Blue Moon
You saw me standing alone
Without a dream in my heart
Without a love of my own
Blue Moon
You knew just what I was there for
You heard me saying a prayer for
Someone I really could care for
And then there suddenly appeared before me
The only one my arms will (ever) hold
I heard somebody whisper please adore me
And when I looked to the Moon it turned to gold
Blue Moon
Now I'm no longer alone
Without a dream in my heart
Without a love of my own
And then there suddenly appeared before me
The only one my arms will ever hold
I heard somebody whisper please adore me
And when I looked the Moon had turned to gold
Blue moon
Now I'm no longer alone
Without a dream in my heart
Without a love of my own
Blue moon
Now I'm no longer alone
Without a dream in my heart
Without a love of my own
Wednesday, 18 June 2008
Blue moon
Frank Sinatra, 1961
Subscribe to:
Post Comments (Atom)


4 comments:
Aoi tsuki…,
Hitoride mita!
Kokoro de yumenai
Jibun no koinai
Aoi tsuki…,
Kono basho de koto wakatteru nda
Kiite inori wo itta
Mita hito wo
Sorekara, niwakani iru no mae ni
Boku no te motsu dake
“Shitatte onegai,” sasayaki na kiita
Sono tsuki wo mita toki, kin ni natte
Aoi Tsuki
Ima hitoride jyanai...
Wah, translation... :D,
sughoi...
Tapi pas baca versi Jepangnya jadi kaya "obrolan", ya gak sih?
[apa cuma Rachma aja yak yang ngerasa kaya gitu :D]
cara ngobrol orang jepang (yang di dorama2 ya...) memang kawaii, jadi ga perlu dibikinin puisi, selama artinya dalam.
hehe, lagi sotoy ni. btw, memang puisinya enak dibikin bahasa jepangnya, soalnya kata2nya familiar.
Ya, cara ngomongnya manja :D.
Oya, itu lirik lagu, bukan puisi
tapi sama-sama wae ketang, aya ritme-an
Post a Comment